Ir al contenido principal

American English Overseas Center - 30 años de aniversario


Revelan Tratado Secreto USA - Arabia Saudí Petro-Dólares 1974

Cuando las teorías de conspiración se convierten en realidad, o quizas siempre fueron verdad. Después de 41 años de acuerdo a la ley de transperencia del gobierno de USA se hace público como fue que se hizo el deal de los famosos petro-dólares entre USA y Arabia Saudí en 1974. A raíz de la victoria de Israel sobre todos sus enemigos árabes y rusia en la Guerra de Yom Kippur en 1973 y también gracias a la ayuda de Nixon de enviar todo el apoyo militar posible, en 1974 el carte l de la mafia de la OPEP lleva a cabo el embargo de petróleo y doblegar a USA en donde la economía prácticamente colapsa. El fracaso no era opción así que Nixon comisionó a William Simon, secretario de tesoreria, un ex trader de bonos de Salomon Brothers para negociar con los saudí. El deal era muy sencillo: USA le compraria petróleo a Arabia Saudí, y proveera al reino con armas y equipo y a cambio los saudí comprarian bonos y tesoros del estado para así financiar la deuda que ya USA habi...

CONTINUA LA CONTROVERSIA DE LA NUEVA VERSION INTERNACIONAL

Una actualización de la popular Biblia NVI que buscaba resolver los problemas sobre el lenguaje no sexista en la polémica Biblia NVI sigue recibiendo críticas de los evangélicos.

Editores de la Nueva Versión Internacional, Bíblica y Zondervan, estrenó una versión en línea de la nueva Biblia NVI a principios de este mes en Biblica.com y BibleGateway.com. Una versión impresa saldrá a la venta marzo 2011 cuando la corriente traducción de la NVI será descontinuado.

En la nueva Biblia Nueva Versión Internacional, el Comité de Traducción de la Biblia - traductores de la NVI - ponen de nuevo en algunos pasajes pronombres masculinos, como "hijo", "él", "él", "su", "padre" y "hermano, "que había sido reemplazado por términos no sexistas en la NVI 2005 (Nueva Versión Internacional). El Nuevo Testamento de la NVI fue lanzado en 2002.

El Consejo de la Biblia de masculinidad y la feminidad, uno de los principales críticos de la NVI, de los cuales se basó la nueva traducción en adelante, dio a conocer un comunicado diciendo que la última traducción de la NVI mostró "mejoras significativas" en la NVI, pero todavía contiene errores importantes.

"Nuestro análisis inicial indica que el nuevo NVI (2011) conserva muchos de los problemas que estaban presentes en la NVI, en la que se basa, sobre todo en lo que respecta a los más de 3,600 problemas relacionados con el género que previamente identificados", dijo en una declaración.

"A pesar de los muchos cambios, nuestro análisis inicial revela que un gran porcentaje de nuestras preocupaciones iniciales siguen siendo."

En el año 2002, CBMC emitió un comunicado oponiéndose a la NVI que fue aprobado por lo menos 110 líderes del ministerio, incluyendo evangélico,s Marcos Strauss de Bet-el Seminario de San Diego  ely popular autor Philip Yancey.

El Consejo reconoció que algunos cambios como las referencias al "hombre" y "humanidad" en vez de un equivalente de género neutro como resultado una mayor precisión en la traducción del texto hebreo o griego.

Sin embargo, CBMW esta en desacuerdo con el planteamiento de la CBT para remediar la diferencia de género-neutrales en muchos pasajes por no ponerse del lado de la Nueva Versión Internacional 1984, sino mediante la adopción de un término medio.

En Apocalipsis 3:20, por ejemplo, la CBT no utilizó singulares masculino (él,) que se encuentra en la Nueva Versión Internacional ni plurales de género neutro (ellos, ellas), pero no específica de género mixto singulares y plurales (esa persona / ellos) .

Apocalipsis 3:20

NVI (1984): ¡Aquí estoy! Yo estoy a la puerta y llamo. Si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré, y cenaré con él y él conmigo.


NVI (2005): ¡Aquí estoy! Yo estoy a la puerta y llamo. Si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré, y cenaré con ellos, y ellos conmigo.


NVI (2011): ¡Aquí estoy! Yo estoy a la puerta y llamo. Si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré, y cenaré con esa persona, y ellos conmigo.

El uso del plural en algunos texto confundie a los lectores y deja a pastores y maestros con la "ardua tarea" de recordar a sus oyentes si "ellos" se entiende como singular o plural, declaró CBMW.

No todos los evangélicos se oponen a las revisiones en la nueva Biblia NVI.

Darrell L. Bock, Profesor de Investigación de Estudios del Nuevo Testamento en el Seminario Teológico de Dallas, dijo a The Christian Post que cree que la nueva prestación de la NVI es una "traducción sólida."

En la época de la declaración CBMW hace ocho años, Bock escribió un artículo titulado, "El Género  en Traducciones es Sensible a Distorsionar la Escritura? No necesariamente." En el escrito, Bock analiza cómo los pasajes relacionados con el género debe ser manejado y mostró cómo algunas quejas en ese momento no estaban justificadas.

Dijo que mantiene una lista de pasajes en disputa - incluyendo Génesis 1:26, Efesios 6:1-4, y 1 Timoteo 2:5 - de la NVI y los compararon con la actualización de la NVI.

Bock dijo que en muchos casos, los cambios en el nuevo NVI "mejora la claridad de la representación, incluso de antes."

Génesis 1:26

NVI (1984): Y dijo Dios: "Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza ...


NVI (2005): Y dijo Dios: "Hagamos al ser humano a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza ...
NVI (2011): Y dijo Dios: "Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza ..."

También contento con el resultado, el Presidente Profesor Douglas Moo de CBT dijo que la actualización NVI representa la combinación óptima de transparencia a los documentos originales y comprensible "para una amplia audiencia.

"Cuando los libros de la Biblia fueron escritos en primer lugar, capturaron exactamente lo que Dios quería decir, en los idiomas y modismos utilizados por la gente común de la época", dijo Moo. "La NVI pretende recuperar estas prioridades, lo que permite a los lectores a percibir la estructura del original y el significado del original, al mismo tiempo. Los cambios que hemos hecho en la actualización de mantener y reforzar este enfoque, lo que refleja el progreso en los estudios bíblicos, la evolución en el uso del Inglés, y una preocupación constante para mayor claridad. También hemos utilizado nuevos instrumentos, basándose en el estado de la técnica de investigación lingüística computacional para guiarnos en nuestra toma de decisiones y asegurar que las palabras que elegimos maximizar la comprensión del significado original. "

Sin embargo, CBMW dijo que no es capaz de felicitar a la NVI. Señaló que otras traducciones han hecho un trabajo mejor de manejar el lenguaje relacionado con el género que la NVI y nueva NVI. Ellos son: Holman Christian Standard Bible (HCSB), la Nueva Versión Internacional (NVI), la Nueva Reina Valera (RVR), y English Standard Version (ESV).

Pero sus quejas no se limitan a los pasajes relacionados con el género. CBMW dijo la representación del nuevo NVI de pasajes como el Salmo 23 amada por sí sola podría presentar desafíos en su camino para ganar una mayor aceptación. La frase familiar "valle de sombra de muerte" que se encuentra en el versículo 4 se sustituye por las palabras "valle oscuro" - un vestigio de la NVI.

CBMW planea lanzar un porcentaje exacto de los problemas que permanecen en la nueva traducción en comparación con la NVI después que finalice la realización del análisis completa y detallada

Fuente: ChristianPost
New NIV Bible Still Draws Criticisms Over Gender-Related Passages



Comentarios

Entradas más populares de este blog

La Historia de la Mujer con el Frasco de Alabastro de Perfume

Ver curso GRATIS: Una vida más feliz [Instituto de Neurociencias & Coaching]

1 ó 2 ciegos en Jericó, discrepancias en la Biblia?

  En Lucas 18:35-43 el escritor dice que cuando Jesús sanó al ciego en la puerta de Jericó, ellos iban acercándose a dicha ciudad, pero en Mateo 20:29-34 y Marcos 10:46-52 dice que Jesús iba saliendo de Jericó. ¿Cómo se explica esta diferencia? Además, ¿Por qué en un Evangelio se habla de un ciego y en otro se habla de dos ciegos? Leamos primeramente los pasajes en los tres evangelios sinópticos: Mateo 20:29-34 “ Al salir ellos de Jericó, le seguía una gran multitud. 30 Y dos ciegos que estaban sentados junto al camino, cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros! 31 Y la gente les reprendió para que callasen; pero ellos clamaban más, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros! 32 Y deteniéndose Jesús, los llamó, y les dijo: ¿Qué queréis que os haga? 33 Ellos le dijeron: Señor, que sean abiertos nuestros ojos. 34 Entonces Jesús, compadecido, les tocó los ojos, y en seguida recibieron ...

El RETO SARS-CoV-2 aka PLANdemia COVID: PRUEBA TÚ TEORÍA QUE EXISTE UN VIRUS!

  FINALMENTE el gran Debate para desmontar - desenmascarar la GRAN farsa del coronavirus SARS-CoV-2 aka PLANdemia COVID.  El RETO PRUEBA TÚ TEORÍA QUE EXISTE UN VIRUS! Los médicos por la verdad de Terreno versus los médicos y científicos que creen en la teoría de germenes de Louis Pasteur.  PARA sorpresa el primero en aceptar el reto es el Dr Mike Yeadon, ex virologo y vacunologo de Pfizer.  Se seleccionarán 5 laboratorios de virologia y se en enviarán 3 muestras de virus de 20 personas de los cuales los laboratorios no saben cuales son, es decir a ciegas. 1 de Influenza A 1 de SARS-CoV-2 1 de cáncer de pulmón  Fase 1aislar y purificar el virus  Fase 2 secuenciar el genoma del virus.  Al día de hoy nadie ha aislado, purificado y secuenciado el coronavirus SARS-CoV-2.  Cómo sabemos que supuestamente existe porque en enero 2020 el Dr alemán Christian Drosten aka Mengele Eichmann hizo la prueba PCR hisopado en una computadora insilico y en meno...

Anuncios 2

Anuncios 2
Anúnciese tomas@m633.com

Anuncio

Anuncio
Anúnciese: Miles de visitas mensuales